<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Perturbazione &#187; ***Enlarge your English***</title>
	<atom:link href="http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&#038;cat=42" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.perturbazione.com</link>
	<description>quartier generale</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Sep 2010 12:56:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Enlarge your English: in regalo</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1251</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1251#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Dec 2009 23:45:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1251</guid>
		<description><![CDATA[E&#8217; giunto il giorno per potersi scaricare tutto Enlarge your English, regalarlo o regalarselo.
Ditelo ai vostri amici ritardatari che non è per sempre.
Fino al 28 febbraio
Registratevi al sito da questo link, è gratuito. E poi ricollegatevi al sito stesso. Magicamente vi apparirà la pagina per il download. In più troverete l&#8217;artwork di Nene e le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-full wp-image-1252" title="eye" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/eye1.JPG" alt="eye" width="273" height="271" />E&#8217; giunto il giorno per potersi <strong>scaricare tutto Enlarge your English</strong>, regalarlo o regalarselo.</p>
<p style="text-align: justify;">Ditelo ai vostri amici ritardatari che non è per sempre.</p>
<p style="text-align: justify;">Fino al 28 febbraio</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><a href="http://www.perturbazione.com/wp-login.php?action=register">Registratevi al sito da questo link, è gratuito.</a></strong> E poi ricollegatevi al sito stesso. Magicamente vi apparirà la pagina per il download. In più troverete l&#8217;artwork di Nene e le istruzioni per stamparvi la copertina. Un ultimo ringraziamento a <a href="http://www.loescher.it">Loescher</a> che ha permesso che tutto questo accadesse.</p>
<p style="text-align: justify;">Se qualcosa non funzionasse, scriveteci a <a href="mailto:music@perturbazione.com">music@perturbazione.com</a></p>
<p style="text-align: justify;">Qualche istruzione per chi non ha dimestichezza con le procedure di registrazione:</p>
<p style="text-align: justify;">1)<strong> Il codice CAPTCHA</strong> non è qualcosa di medico. E&#8217; solo una formula antispam per evitare che si registrino i venditori di pillole che non vogliono allargare l&#8217;inglese dei nostri maschietti. Basta solo riportare le quattro lettere che vedrete scritte sotto.</p>
<p style="text-align: justify;">2) Nella procedura di registrazione <strong>vi verrà richiesta una password.</strong> Esattamente come scritto nel modulo di registrazione, vi verrà poi inoltrata una mail con una password. Se è diversa da quella che avete scritto voi, IGNORATELA. E&#8217; una password casuale per chi non vuole metterne una propria.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Perchè vi facciamo registrare?</strong></p>
<p style="text-align: justify;">1) Perchè in futuro potremmo fare altre iniziative di questo genere<br />
2) Perchè è un modo come un altro per sapere quante persone scaricheranno Enlarge you English<br />
3) Perchè vendendo la banca dati di registrazione con tutti i vostri dati al Cialis diventeremo milionari<br />
4) Perchè vi diamo un album gratis, non fate quelli con la puzza sotto il naso&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Un abbraccio e un Buon Natale a tutti, anche a quelli che hanno pensato che il punto 3 potesse essere vero.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p><a href="http://www.tuttogratis.it"><img src="http://www.tuttogratis.it/img/addsearch/segnalato1.gif" border="0" alt="Tuttogratis" /></a></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1251&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1251</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 12.The scariest day of my life</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1218</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1218#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 23:01:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1218</guid>
		<description><![CDATA[Ecco cosa succede a chi trasgredisce la semplicissima regola: prima il dovere, poi il piacere. Nemmeno sotto Natale si può stare tranquilli.
Un tuffo negli ammonimenti del passato e nel presente che si attualizza in maniera differente da come si era pensato che andasse.
Un lieto fine.  Come la fine di questo periodo di streaming.
Vi aspettiamo domani [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="384" height="313" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/GysRwXYMFA8&amp;hl=it_IT&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="384" height="313" src="http://www.youtube.com/v/GysRwXYMFA8&amp;hl=it_IT&amp;fs=1" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>Ecco cosa succede a chi trasgredisce la semplicissima regola: prima il dovere, poi il piacere. Nemmeno sotto Natale si può stare tranquilli.</p>
<p style="text-align: justify;">Un tuffo negli ammonimenti del passato e nel presente che si attualizza in maniera differente da come si era pensato che andasse.</p>
<p style="text-align: justify;">Un lieto fine.  Come la fine di questo periodo di streaming.</p>
<p style="text-align: justify;">Vi aspettiamo domani <strong>23 dicembre 2009</strong> per farvi gli Auguri, regalandovi <strong>l&#8217;intero disco</strong> che avete sentito in questo mese insieme all&#8217;artwork definitivo della copertina e del libretto interno del cd.</p>
<p style="text-align: justify;">Nel frattempo eccovi il dodicesimo e ultimo brano</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>The scariest day of my life</strong></p>
<p><em>When I was a child<br />
I used to go riding on my bike<br />
I used to ride all day<br />
from eight in the morning until night</em></p>
<p><em>My mother used to say:<br />
&#8216;Do your homework, then you&#8217;ll play&#8217;<br />
Sometimes she locked the front door<br />
but I sneaked down the pipe anyway</em></p>
<p><em>Then one afternoon<br />
I was riding downhill on my bike<br />
When I saw the traffic light<br />
turning from green to red</em></p>
<p><em>I pulled the breaks eventually<br />
but they were wet and slippery<br />
My bike was like a rocket ship<br />
I closed my eyes and said &#8216;goodbye&#8217;</em></p>
<p><em>A car on my right<br />
a bus on my left<br />
the screetching of brakes<br />
the sound of a horn</em></p>
<p><em>But I heard no crash<br />
I opened my eyes<br />
I finally stopped<br />
I was still alive</em></p>
<p><em>I couldn&#8217;t believe it<br />
I&#8217;ll always remember<br />
the scariest day of my life</em></p>
<p><em>My mother used to say:<br />
&#8216;Do your homework, then you&#8217;ll play&#8217;<br />
she never had to repeat it<br />
since that lucky day</em></p>
<p><em>My mother used to say:<br />
&#8216;Do your homework, then you&#8217;ll play&#8217;<br />
she never had to repeat it<br />
since that lucky day</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1218&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1218</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 11.Farm in Wales</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1213</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1213#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 23:01:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1213</guid>
		<description><![CDATA[La mania per le fattorie è esplosa anche su Facebook. In tempi non sospetti dedicavamo una canzone ad una fattoria nel Galles, Wales per gli anglosassoni.
Un&#8217;aria bucolica che descrive, un pò come nella nostra Nella vecchia fattoria, i suoni onomatopeici degli animali.

Farm in Wales
There&#8217;s a farm in Wales
big and green
the biggest and the greenest
you&#8217;ve ever [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1216" title="farmville" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/farmville-300x300.jpg" alt="farmville" width="300" height="300" />La mania per le fattorie è esplosa anche su Facebook. In tempi non sospetti dedicavamo una canzone ad <strong>una fattoria nel Galles</strong>, Wales per gli anglosassoni.</p>
<p style="text-align: justify;">Un&#8217;aria bucolica che descrive, un pò come nella nostra <em>Nella vecchia fattoria</em>, i suoni onomatopeici degli animali.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p><strong>Farm in Wales</strong></p>
<p><em>There&#8217;s a farm in Wales<br />
big and green<br />
the biggest and the greenest<br />
you&#8217;ve ever seen</em></p>
<p><em>there are horses to ride<br />
and white wooly sheep<br />
there are ducks that quack<br />
if you have a snack</em></p>
<p><em>The pig is pink<br />
and very very fat<br />
it trolls in the mud<br />
if you scratch its back</em></p>
<p><em>when you arrive at the gate<br />
the dog barks loud<br />
and when it&#8217;s hungry<br />
the cat meows</em></p>
<p><em>When you go to Wales<br />
see the farm and me<br />
look at the animals<br />
and stay for tea</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1213&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1213</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 10.Sunday ballad</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1204</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1204#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Dec 2009 23:01:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1204</guid>
		<description><![CDATA[Una settimana decisamente stressante. abbiamo fatto tutti molte cose. Anche il protagonista di questa canzone aspetta il fine settimana, in particolare la domenica, per potersi dedicare a quanto di più produttivo possa esistere per l&#8217;essere umano: il riposo.
D&#8217;altronde costa fatica studiare la declinazione dei tempi verbali nella lingua inglese. Questa canzone ne è un esempio.
Sunday [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1209" title="sleep" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/sleep-300x200.jpg" alt="sleep" width="300" height="200" />Una settimana decisamente stressante. abbiamo fatto tutti molte cose. Anche il protagonista di questa canzone aspetta il fine settimana, in particolare la <strong>domenica</strong>, per potersi dedicare a quanto di più produttivo possa esistere per l&#8217;essere umano: il <strong>riposo</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">D&#8217;altronde costa fatica studiare la declinazione dei tempi verbali nella lingua inglese. Questa canzone ne è un esempio.</p>
<p><strong>Sunday ballad</strong></p>
<p><em>Seven o&#8217;clock<br />
I fall from my bed<br />
get up with a shock<br />
and look like a madman<br />
have a quick shower and go to school<br />
this is how things usually go</em></p>
<p><em>But it&#8217;s Sunday today<br />
and I&#8217;m staying in bed<br />
The music is playing and I&#8217;m singing with it<br />
some <strong>h</strong></em><em>ours of freedom are waiting for me<br />
this is how things are going today</em></p>
<p><em>I&#8217;ve studied on Monday<br />
played tennis on Tuesday<br />
On Wednesday and Thursday prepared for the test<br />
Studied too much and realized that was Friday<br />
This is how things went yesterday</em></p>
<p><em>but I&#8217;m staying in bed &#8217;cause it&#8217;s Sunday today</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1204&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1204</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 09.Skippin&#8217; the dentist</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1192</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1192#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 23:01:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1192</guid>
		<description><![CDATA[La paura atavica del dentista. La morale collodiana del testo. Una citazione improbabile con un campionamento inedito. Un rap. Scomodato addirittura Beck. C&#8217;è di tutto in questa canzonetta di cui andiamo fieri.
Le chitarre dell&#8217;intro iniziale  sono campionate  nientemeno che da Needle in the Hay del compianto Elliott Smith.
Vediamo chi indovina da quale capolavoro francese è invece campionato [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1193" title="arancia" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/arancia-300x195.jpg" alt="arancia" width="300" height="195" />La paura atavica del dentista. La morale collodiana del testo. Una citazione improbabile con un campionamento inedito. Un rap. Scomodato addirittura Beck. <strong>C&#8217;è di tutto</strong> in questa canzonetta di cui <strong>andiamo fieri</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">Le chitarre dell&#8217;intro iniziale  sono campionate  nientemeno che da <em>Needle in the Hay</em> del compianto <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Elliott_Smith" target="_blank">Elliott Smith</a>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Vediamo chi indovina</strong> da quale capolavoro francese è invece campionato il beat successivo.</p>
<p style="text-align: justify;">Vengono presi in esame linguisticamente il discorso diretto e quello indiretto.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>Skippin&#8217; the dentist</strong></p>
<p><em>Why so sad?<br />
What&#8217;s the matter today?</em></p>
<p><em>I&#8217;ve got to see the dentist<br />
a tooth he has to fill<br />
He will certainly use<br />
the terrible drill</em></p>
<p><em>Instead I phone my best friend<br />
I ask him &#8216;What&#8217;s up, mate?&#8217;<br />
He says &#8216;I&#8217;m going shopping&#8217;<br />
I say &#8216;Well, that sounds great!&#8217;</em></p>
<p><em>He says &#8216;Please come with me&#8217;<br />
I say &#8216;I&#8217;ll be there straight!&#8217;</em></p>
<p><em>I soon forget the voice inside<br />
and I tell my doc &#8216;Goodbye&#8217; (bye bye!)</em></p>
<p><em>I hate the dentist<br />
I hate the nurse<br />
I&#8217;ve got some money in my purse</em></p>
<p><em>All I want is to buy a new shirt<br />
and have a break with a piece of cake</em></p>
<p><em>Can I help you? Can I help you, sir?<br />
I&#8217;d like a yellow shirt and a pair of purple jeans<br />
What size are you?<br />
How does it fit?<br />
Would you like something to eat?</em></p>
<p><em>I take a bite of chocolate cake<br />
but all of a sudden<br />
I feel a tooth ache</em></p>
<p><em>I hate the dentist<br />
I hate the nurse<br />
I&#8217;ve got some money in my purse</em></p>
<p><em>All I want is to buy a new shirt<br />
and have a break with a piece of cake</em></p>
<p><em>I hate the dentist<br />
I hate the nurse<br />
I&#8217;ve got some money in my purse</em></p>
<p><em>All I want is to buy a new shirt<br />
and have a break with a piece of cake</em></p>
<p style="text-align: justify;">
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1192&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1192</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 08.Splish, splash, splat</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1184</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1184#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 23:01:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1184</guid>
		<description><![CDATA[Quando ci chiesero di comporre una musica per questo testo, ci diedero come riferimento niente di meno che una nostra vecchia canzone contenuta su Waiting to Happen: Tralala. Alla Loescher piaceva il mood autunnale. E siamo andati a nozze.
E&#8217; finita l&#8217;estate, i giochi all&#8217;aperto. Comincia a piovere. Ma questo non scalfisce la voglia dei bambini [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1187" title="splish" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/splish-300x238.jpg" alt="splish" width="300" height="238" />Quando ci chiesero di comporre una musica per questo testo, ci diedero come riferimento niente di meno che una nostra vecchia canzone contenuta su <a href="http://www.perturbazione.com/?p=44" target="_blank">Waiting to Happen</a>: Tralala. Alla <strong><a href="http://www.loescher.it" target="_blank">Loescher</a></strong> piaceva il mood autunnale. E siamo andati a nozze.</p>
<p style="text-align: justify;">E&#8217; finita l&#8217;estate, i giochi all&#8217;aperto. Comincia a piovere. Ma questo non scalfisce la voglia dei bambini di partecipare al grande spettacolo della natura. I personaggi di Joyce in <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Gente_di_Dublino" target="_blank"><strong>Dubliners</strong></a> sono sempre adulti che hanno perso questa condizione, come noi. Appena piove indossano galosce e vivono questa precipitazione come l&#8217;ennesimo attacco destabilizzante alla loro traballante personalità.</p>
<p style="text-align: justify;">Prendiamo esempio dai bambini di questa canzone.</p>
<p><strong>Splish, splash, splat</strong></p>
<p><em>When it&#8217;s hot and dry<br />
we go to the beach<br />
We swim in the sea and play<br />
Play beachvolley and swim all day</em></p>
<p><em>When it&#8217;s warm and sunny<br />
we go to the park<br />
We go and play football<br />
or rollerblade until it&#8217;s dark</em></p>
<p><em>When it&#8217;s cloudy and wet<br />
we go to the cinema<br />
We see a film with mom and dad<br />
We drive there in the car</em></p>
<p><em>When it&#8217;s cold and snowy<br />
we like to sky and skate<br />
We put on scarves and gloves and hats and play in the snow<br />
&#8217;till late</em></p>
<p><em>But if it&#8217;s cold and foggy<br />
we prefere to stay at home<br />
to wacht TV, play table tennis<br />
or read my book called &#8216;Tom the Gnome&#8217;</em></p>
<p><em>When it&#8217;s a rainy rainy day<br />
we put on wellies and hats<br />
We walk in the rain<br />
We splash in the puddles</em></p>
<p><em>Splish, splash, splat&#8230;</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1184&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1184</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 07.Who&#8217;s that boy?</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1162</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1162#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 23:01:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1162</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;immagine di Madonna non tragga in inganno. La canzone di oggi è quanto di più paulmaccartiano sia mai uscito dai nostri strumenti.
Domande insistenti (come studiare altrimenti la forma interrogativa?), quasi asfissianti. Chi è quel bambino, da dove viene, quanti anni ha. Viviamo in un paese in cui le domande non sono state sempre ben accette. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><img class="alignleft size-medium wp-image-1180" title="madonna" src="http://www.perturbazione.com/wp-content/uploads/2009/12/madonna1-300x300.jpg" alt="madonna" width="300" height="300" />L&#8217;immagine di Madonna non tragga in inganno. La canzone di oggi è quanto di più <strong>paulmaccartiano </strong>sia mai uscito dai nostri strumenti.</p>
<p style="text-align: justify;">Domande insistenti (come studiare altrimenti la<strong> forma interrogativa</strong>?), quasi asfissianti. Chi è quel bambino, da dove viene, quanti anni ha. Viviamo in un paese in cui le domande non sono state sempre ben accette. In questo evidentemente la cultura anglosassone differisce dalla nostra.</p>
<p style="text-align: justify;">P.S. (3 gennaio 2010)<br />
<em>Ringraziamo Pinco per averci fatto notare un errore madornale (ma di trascrittura, eh?).</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>La quarta riga è &#8216;His name&#8217;s John&#8217; e non &#8216;He&#8217;s name&#8217;s John&#8217;<br />
ENLARGE OUR ENGLISH </em></p>
<p><strong>Who&#8217;s that boy?</strong></p>
<p><em>Who&#8217;s that boy?<br />
Where is he from?<br />
Tell me tell me tell me do</em></p>
<p><em><strong>His name&#8217;s</strong></em><em> John<br />
How about you?<br />
He&#8217;s British<br />
He comes from London</em></p>
<p><em>How old is he?<br />
How old is he?<br />
Eight, nine, or ten?</em></p>
<p><em>Tell me how old and tell me when<br />
He&#8217;s ten, how about you?<br />
He&#8217;ll be eleven in Nowember</em></p>
<p><em>When&#8217;s Sally&#8217;s birthday?<br />
March, April or May?<br />
What month and what day?</em></p>
<p><em>Tell me the day, please say<br />
Her birthday&#8217;s on Tuesday<br />
in the month of September</em></p>
<p><em>What class is she in<br />
5, 4 or 3?<br />
And what letter<br />
A, B or C?</em></p>
<p><em>Tell me, tell me, please tell me<br />
When Sally goes to school<br />
she is in class 4B</em></p>
<p><em>What colour is her hair?<br />
Red, black, brown or fair?<br />
And her eyes, what colour are they?</em></p>
<p><em>Her hair is brown<br />
Her eyes are grey</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1162&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1162</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 06.Sport isn&#8217;t good for love</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1158</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1158#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 23:01:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1158</guid>
		<description><![CDATA[
Sono lontani i tempi in cui una giovanissima Rita Pavone rappresentava in Italia il gentil sesso e le sue rimostranze nei confronti di un inqualificabile compagno che la lasciava sempre sola per andare a vedere la partita di pallone.
E&#8217; il passato.
Così come il tempo verbale affrontato in questa divertentissima canzone virata però ai giorni nostri. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/DERSWPBE0Xc&amp;hl=it_IT&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/DERSWPBE0Xc&amp;hl=it_IT&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: justify;">Sono lontani i tempi in cui una giovanissima Rita Pavone rappresentava in Italia il gentil sesso e le sue rimostranze nei confronti di<strong> un inqualificabile compagno</strong> che la lasciava sempre sola per andare a vedere la partita di pallone.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>E&#8217; il passato.</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Così come il tempo verbale affrontato in questa divertentissima canzone virata però ai giorni nostri. In questo caso il racconto è visto dal punto di vista maschile e non sembrerebbe proprio la stessa storia vissuta allora dal compagno della Pavone. E&#8217; tutto un tripudio di postini, artisti e altre professionalità che non aspettano altro che un avvenimento sportivo per riempire questi giorni così solitari della compagna, <strong>molto più dinamica</strong> e moderna dei beniamini del partner&#8230;</p>
<p><strong>Sport isn&#8217;t good for love</strong></p>
<p><em>One day I came back from the football match<br />
and when I got home my sweetheart<br />
wasn&#8217;t there anymore<br />
I&#8217;m so sad, I&#8217;m so sad<br />
I&#8217;m so sad</em></p>
<p><em>She left me for a postman<br />
Now I understand<br />
why she received those letters<br />
from her sister in Japan</em></p>
<p><em>Then I found myself a girl<br />
She was so nice<br />
she made me twirl<br />
We were so happy and in love</em></p>
<p><em>But then one day I went to see<br />
Agassi<br />
playing tennis for charity</em></p>
<p><em>But when I phoned her during the break<br />
she told me she made a mistake<br />
She wasn&#8217;t in love with me anymore</em></p>
<p><em>She met a composer<br />
who was her new lover<br />
Now I understand why<br />
she listened to music so much<br />
Breakfast, dinner and lunch</em></p>
<p><em>What can I do? What can I do?<br />
I feel so blue, I feel so blue</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1158&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1158</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Enlarge your English &#8211; 05.Head and shoulders</title>
		<link>http://www.perturbazione.com/?p=1150</link>
		<comments>http://www.perturbazione.com/?p=1150#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 23:01:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[***Enlarge your English***]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.perturbazione.com/?p=1150</guid>
		<description><![CDATA[
Un classico per tutti i bambini di lingua anglosassone. Vi invitiamo a seguire la spiegazione delle parti anatomiche menzionate nel testo che ci fornisce questo gaglioffo trovato su youtube, prima di proporvi la nostra versione.
Versione che, manco a dirlo, straccerà senza appello la sua performance che avrete incominciato ad ascoltare  dopo la toccata di calzino.

Head [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="310" height="240" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/7CcBg6L_owI&amp;hl=it_IT&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="310" height="240" src="http://www.youtube.com/v/7CcBg6L_owI&amp;hl=it_IT&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p style="text-align: justify;">Un classico per tutti i bambini di lingua anglosassone. Vi invitiamo a seguire la <strong>spiegazione delle parti anatomiche</strong> menzionate nel testo che ci fornisce questo <em>gaglioffo </em>trovato su youtube, prima di proporvi la nostra versione.</p>
<p style="text-align: justify;">Versione che, manco a dirlo, straccerà senza appello la sua performance che avrete incominciato ad ascoltare  dopo la <strong>toccata di calzino</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong>Head and shoulders</strong></p>
<p style="text-align: justify;">
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Head and shoulders</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Head and shoulders</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">and eyes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">and ears</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">and mouth</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">and nose</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Head and shoulders</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 375px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Knees and toes</div>
<p><em>Head and shoulders<br />
Knees and toes<br />
Knees and toes</em></p>
<p><em>Head and shoulders<br />
Knees and toes<br />
Knees and toes</em></p>
<p><em>and eyes<br />
and ears<br />
and mouth<br />
and nose</em></p>
<p><em>Head and shoulders<br />
Knees and toes<br />
Knees and toes</em></p>
<img src="http://www.perturbazione.com/?ak_action=api_record_view&id=1150&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.perturbazione.com/?feed=rss2&amp;p=1150</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
