1 febbraio 2010
Finito il periodo di download per Enlarge your English.
Lasciamo questa pagina, prima visibile solo ai loggati, aperta a tutti con i commenti ricevuti in tutto questo tempo.
A breve notizie dal nostro prossimo disco.
1 febbraio 2010
Finito il periodo di download per Enlarge your English.
Lasciamo questa pagina, prima visibile solo ai loggati, aperta a tutti con i commenti ricevuti in tutto questo tempo.
A breve notizie dal nostro prossimo disco.
Ecco cosa succede a chi trasgredisce la semplicissima regola: prima il dovere, poi il piacere. Nemmeno sotto Natale si può stare tranquilli.
Un tuffo negli ammonimenti del passato e nel presente che si attualizza in maniera differente da come si era pensato che andasse.
Un lieto fine. Come la fine di questo periodo di streaming.
Vi aspettiamo domani 23 dicembre 2009 per farvi gli Auguri, regalandovi l’intero disco che avete sentito in questo mese insieme all’artwork definitivo della copertina e del libretto interno del cd.
Nel frattempo eccovi il dodicesimo e ultimo brano
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
The scariest day of my life
When I was a child
I used to go riding on my bike
I used to ride all day
from eight in the morning until night
My mother used to say:
‘Do your homework, then you’ll play’
Sometimes she locked the front door
but I sneaked down the pipe anyway
Then one afternoon
I was riding downhill on my bike
When I saw the traffic light
turning from green to red
I pulled the breaks eventually
but they were wet and slippery
My bike was like a rocket ship
I closed my eyes and said ‘goodbye’
A car on my right
a bus on my left
the screetching of brakes
the sound of a horn
But I heard no crash
I opened my eyes
I finally stopped
I was still alive
I couldn’t believe it
I’ll always remember
the scariest day of my life
My mother used to say:
‘Do your homework, then you’ll play’
she never had to repeat it
since that lucky day
My mother used to say:
‘Do your homework, then you’ll play’
she never had to repeat it
since that lucky day
La mania per le fattorie è esplosa anche su Facebook. In tempi non sospetti dedicavamo una canzone ad una fattoria nel Galles, Wales per gli anglosassoni.
Un’aria bucolica che descrive, un pò come nella nostra Nella vecchia fattoria, i suoni onomatopeici degli animali.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Farm in Wales
There’s a farm in Wales
big and green
the biggest and the greenest
you’ve ever seen
there are horses to ride
and white wooly sheep
there are ducks that quack
if you have a snack
The pig is pink
and very very fat
it trolls in the mud
if you scratch its back
when you arrive at the gate
the dog barks loud
and when it’s hungry
the cat meows
When you go to Wales
see the farm and me
look at the animals
and stay for tea
Una settimana decisamente stressante. abbiamo fatto tutti molte cose. Anche il protagonista di questa canzone aspetta il fine settimana, in particolare la domenica, per potersi dedicare a quanto di più produttivo possa esistere per l’essere umano: il riposo.
D’altronde costa fatica studiare la declinazione dei tempi verbali nella lingua inglese. Questa canzone ne è un esempio.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Sunday ballad
Seven o’clock
I fall from my bed
get up with a shock
and look like a madman
have a quick shower and go to school
this is how things usually go
But it’s Sunday today
and I’m staying in bed
The music is playing and I’m singing with it
some hours of freedom are waiting for me
this is how things are going today
I’ve studied on Monday
played tennis on Tuesday
On Wednesday and Thursday prepared for the test
Studied too much and realized that was Friday
This is how things went yesterday
but I’m staying in bed ’cause it’s Sunday today
La paura atavica del dentista. La morale collodiana del testo. Una citazione improbabile con un campionamento inedito. Un rap. Scomodato addirittura Beck. C’è di tutto in questa canzonetta di cui andiamo fieri.
Le chitarre dell’intro iniziale sono campionate nientemeno che da Needle in the Hay del compianto Elliott Smith.
Vediamo chi indovina da quale capolavoro francese è invece campionato il beat successivo.
Vengono presi in esame linguisticamente il discorso diretto e quello indiretto.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Skippin’ the dentist
Why so sad?
What’s the matter today?
I’ve got to see the dentist
a tooth he has to fill
He will certainly use
the terrible drill
Instead I phone my best friend
I ask him ‘What’s up, mate?’
He says ‘I’m going shopping’
I say ‘Well, that sounds great!’
He says ‘Please come with me’
I say ‘I’ll be there straight!’
I soon forget the voice inside
and I tell my doc ‘Goodbye’ (bye bye!)
I hate the dentist
I hate the nurse
I’ve got some money in my purse
All I want is to buy a new shirt
and have a break with a piece of cake
Can I help you? Can I help you, sir?
I’d like a yellow shirt and a pair of purple jeans
What size are you?
How does it fit?
Would you like something to eat?
I take a bite of chocolate cake
but all of a sudden
I feel a tooth ache
I hate the dentist
I hate the nurse
I’ve got some money in my purse
All I want is to buy a new shirt
and have a break with a piece of cake
I hate the dentist
I hate the nurse
I’ve got some money in my purse
All I want is to buy a new shirt
and have a break with a piece of cake
Quando ci chiesero di comporre una musica per questo testo, ci diedero come riferimento niente di meno che una nostra vecchia canzone contenuta su Waiting to Happen: Tralala. Alla Loescher piaceva il mood autunnale. E siamo andati a nozze.
E’ finita l’estate, i giochi all’aperto. Comincia a piovere. Ma questo non scalfisce la voglia dei bambini di partecipare al grande spettacolo della natura. I personaggi di Joyce in Dubliners sono sempre adulti che hanno perso questa condizione, come noi. Appena piove indossano galosce e vivono questa precipitazione come l’ennesimo attacco destabilizzante alla loro traballante personalità.
Prendiamo esempio dai bambini di questa canzone.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Splish, splash, splat
When it’s hot and dry
we go to the beach
We swim in the sea and play
Play beachvolley and swim all day
When it’s warm and sunny
we go to the park
We go and play football
or rollerblade until it’s dark
When it’s cloudy and wet
we go to the cinema
We see a film with mom and dad
We drive there in the car
When it’s cold and snowy
we like to sky and skate
We put on scarves and gloves and hats and play in the snow
’till late
But if it’s cold and foggy
we prefere to stay at home
to wacht TV, play table tennis
or read my book called ‘Tom the Gnome’
When it’s a rainy rainy day
we put on wellies and hats
We walk in the rain
We splash in the puddles
Splish, splash, splat…
L’immagine di Madonna non tragga in inganno. La canzone di oggi è quanto di più paulmaccartiano sia mai uscito dai nostri strumenti.
Domande insistenti (come studiare altrimenti la forma interrogativa?), quasi asfissianti. Chi è quel bambino, da dove viene, quanti anni ha. Viviamo in un paese in cui le domande non sono state sempre ben accette. In questo evidentemente la cultura anglosassone differisce dalla nostra.
P.S. (3 gennaio 2010)
Ringraziamo Pinco per averci fatto notare un errore madornale (ma di trascrittura, eh?).
La quarta riga è ‘His name’s John’ e non ‘He’s name’s John’
ENLARGE OUR ENGLISH
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Who’s that boy?
Who’s that boy?
Where is he from?
Tell me tell me tell me do
His name’s John
How about you?
He’s British
He comes from London
How old is he?
How old is he?
Eight, nine, or ten?
Tell me how old and tell me when
He’s ten, how about you?
He’ll be eleven in Nowember
When’s Sally’s birthday?
March, April or May?
What month and what day?
Tell me the day, please say
Her birthday’s on Tuesday
in the month of September
What class is she in
5, 4 or 3?
And what letter
A, B or C?
Tell me, tell me, please tell me
When Sally goes to school
she is in class 4B
What colour is her hair?
Red, black, brown or fair?
And her eyes, what colour are they?
Her hair is brown
Her eyes are grey
Sono lontani i tempi in cui una giovanissima Rita Pavone rappresentava in Italia il gentil sesso e le sue rimostranze nei confronti di un inqualificabile compagno che la lasciava sempre sola per andare a vedere la partita di pallone.
E’ il passato.
Così come il tempo verbale affrontato in questa divertentissima canzone virata però ai giorni nostri. In questo caso il racconto è visto dal punto di vista maschile e non sembrerebbe proprio la stessa storia vissuta allora dal compagno della Pavone. E’ tutto un tripudio di postini, artisti e altre professionalità che non aspettano altro che un avvenimento sportivo per riempire questi giorni così solitari della compagna, molto più dinamica e moderna dei beniamini del partner…
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Sport isn’t good for love
One day I came back from the football match
and when I got home my sweetheart
wasn’t there anymore
I’m so sad, I’m so sad
I’m so sad
She left me for a postman
Now I understand
why she received those letters
from her sister in Japan
Then I found myself a girl
She was so nice
she made me twirl
We were so happy and in love
But then one day I went to see
Agassi
playing tennis for charity
But when I phoned her during the break
she told me she made a mistake
She wasn’t in love with me anymore
She met a composer
who was her new lover
Now I understand why
she listened to music so much
Breakfast, dinner and lunch
What can I do? What can I do?
I feel so blue, I feel so blue
Un classico per tutti i bambini di lingua anglosassone. Vi invitiamo a seguire la spiegazione delle parti anatomiche menzionate nel testo che ci fornisce questo gaglioffo trovato su youtube, prima di proporvi la nostra versione.
Versione che, manco a dirlo, straccerà senza appello la sua performance che avrete incominciato ad ascoltare dopo la toccata di calzino.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Head and shoulders
Head and shoulders
Knees and toes
Knees and toes
Head and shoulders
Knees and toes
Knees and toes
and eyes
and ears
and mouth
and nose
Head and shoulders
Knees and toes
Knees and toes

L’atmosfera si fa più cupa. La storia è quella di furti in banca con rapina, due ricercati. L’uomo porta una pistola. Siamo nel bel mezzo di un poliziesco. Le immagini sono su tutti i giornali. Riusciranno ad acciuffare i furfanti???
E mentre risuona quest’interrogativo li abbiamo davanti.
Come on, let’s run!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Robbery
They want them for a robbery
a picture in the paper
a photo on TV
They go to the banks
and take the money
One man’s tall and thin
small green eyes and a big grin
He carries a pistol so watch out!
Tell the police
if you see him about
They want them for a robbery
a picture in the paper
a photo on TV
They go to the banks
and take the money
The woman is short and fat
eats chocolate and likes cats
She robs a bank
every year
She wears black
and drinks beer
Wanted for a robbery
picture in the paper
photo on TV
They go to the banks
and take the money
Wait! Look!
What can I see?
They are there under that tree
The short woman
and the man with the gun
Come on, let’s run!